The Iceberg Project Italian

The Iceberg Project was created from a desire to travel to Italy & speak the language with ease, comfort and confidence. Now, you'll find addictive language & culture lessons for students eager to become conversational in Italian.

  • New here?
  • Shop
  • Learn
    • Grammar
    • Vocabulary
    • Expressions
    • Culture
  • Podcast
  • Meet the Team
    • About Cher
    • Contact
    • Media
  • Free Lessons

Parole Pericolose: 5 Embarrassing Words That You May Be Saying in Italian

March 20, 2015 By Rachel 33 Comments

Parole Pericolose 5 Embarrassing words that you may be saying in Italian

When speaking Italian, a misplaced or a mispronounced letter can change the meaning and botch what you’re trying to say.

Case in point: One night at aperitivo, my American friend wanted to order the classic Italian pre-dinner cocktail called “negroni.”

Unfortunately for him, he very politely and very seriously asked our waitress instead for a “negrone”, a derogatory term for a large black man.

In the end, after hysterical tears of laughter, he did manage to get the drink he wanted and escaped with only a slightly bruised ego.

We still laugh about this today and we’ve all been there; it is so easy to make these mistakes!

Below I’ve compiled 5 (not entirely for polite company) easily mixed up words.

You’ve been warned!

5 Parole Pericolose in Italiano

1. Penne vs. Pene

We all know and love penne pasta, but how many of us have inadvertently ordered penis pasta without even realizing it?

In Italian, when there are two of the same consonants next to each other, the vowel before it is elongated.

The difference can be tricky for non-native speakers, but it is so very, very important.

Remember, penne (pehhh-neh) is pen/pasta and pene (pen-eh) is penis!

2. Tetti vs. Tette

You’re standing in Florence, admiring the view and the amazing red roofed buildings below.

You turn to your friend and tell her you just adore the sight of these beautiful, magnificent, rooftops.

But, what you didn’t realize is that instead of saying, tetti (roofs) you said tette (breasts).

Congratulations on quickly becoming one of the most perverted people in Italy.

3. Pisolino vs. Pisellino

After a long day of sightseeing, you may need to fare un pisolino. This means to take a nap, but say the word pisolino incorrectly and you’re having/making or even worse, doing, a small penis.

The difference is tiny (pun intended) and easy to make.

Pisolino is nap and pisellino is a small pene.

4. Anno vs. Ano

The ever so dangerous anno and ano.

Those double n’s are no joke.

In Italian to express age, the verb avere (to have) is used, so if you forget to pronounce this word correctly you’re telling someone how many assholes you have, instead of years.

5. Scopare

Scopare…I can best describe the double context of this word (which in it’s most innocent context means “to sweep”) with a story.

In college, my Italian professor was demonstrating the importance of direct and indirect object pronouns and verb conjugation.

She told us about when she was studying in Italy and participating in a homestay. The housemother had asked her what she would like to do around the house to help out.

Lacking the words, she went into her room to consult her dictionary and came back intending to proclaim that she could “sweep the floors.”

When my professor returned to the kitchen, the house mother was gone, but the house father was there in her place.

Enthusiastically, she walked up to him and said, “Mi scopa!”

He spit out his coffee, turned red, and quickly left the room.

Later that day the housemother, choking back laughter, explained that my instructor had inadvertently just invited her 80-year-old house father to make dirty, naughty, Italian love.

Have you committed mixed up any of these dangerous words before, or do you have a story to tell about funny misunderstandings? Tell me in the comments below!

Filed Under: Italian Tagged With: embarassing words, italian, mistakes, parole pericolose

Rachel

About Rachel

Rachel graduated with a degree in Italian language and literature. After falling in love with Italian art as well, she went on for a master’s in art history focusing on the Italian Renaissance. She currently lives in her favorite place in the world, Florence, Italy with her bilingual dog, Stella.

« How to Count in Italian (or how to make sure you can eat in Italy)
25 Romantic Italian Phrases (or How to Melt Your Lover’s Heart) »

Comments

  1. Kelly says

    March 20, 2015 at 11:59 am

    Not necessarily a dangerous mixup, but funny nonetheless: My husband and I stopped at a cafe in Assisi for a drink. When we were ready to go, my husband asked the waiter for the bill, but he pronounced “il conto” more like “il canto”. As a result, the waiter broke out in song! Then the jokester handed us our bill.

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:22 am

      Very funny! I actually warned my husband that might happen to him – now I can tell him I wasn’t just kidding! 🙂

      Reply
    • John says

      February 6, 2018 at 2:08 pm

      I just read your comment and it felt like the twilight zone. My wife and I were in Florence in 2014 and the same thing happened.I said “vorrei il conto” and the waiter gave me a look and said “you want me to sing?” I was at first dumbfounded until it dawned on me what he meant. And yes I was red faced and a little dejected that my poor Italian failed me.

      Reply
  2. Alexandra says

    March 22, 2015 at 6:11 am

    Good ones! I actually witnessed the director of a study abroad program proclaim to the whole town in a speech how proud he was to have been here already for five anuses.
    Yes, learning double consonants is a MUST.

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:23 am

      HAH, oh I wish I had been there. Thanks for reading, Alexandra!

      Reply
  3. Mig says

    March 22, 2015 at 12:22 pm

    Tee hee. There’s also the one about asking for figs and not…

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:23 am

      I think that one will be in my next post! 🙂

      Reply
  4. Ute Limacher-Riebold says

    March 23, 2015 at 12:50 am

    These are important words indeed. May I just suggest two corrections? The “pene” and “penne”: in the first one, the first “e” is short (you write pen-eh, but it should actually be pee-neh (or you can choose the pseudo IPA for transcription), and “penne” would be “penn-e” (the final “e” is not long).
    Also, the “mi scopa”, would be a question (“Mi scopa?”) or, if it was more like an imperative, it would need inversion (“scopami”) which I think she didn’t say though…
    Sono davvero parole che studenti dovrebbero imparare a pronunciare ed usare in contesti appropriati per evitare situazioni imbarazzanti. Grazie per la lista.

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:28 am

      Ciao! Thanks for reading and your feedback. I had to laugh actually because I wrote these phonetically for a native English speaker and for us, the phonetics make sense the way I wrote it. I think you may have been pronouncing the phonetics differently as an English language learner. The way you wrote it is actually another dangerous word, that little boys learn to call their “pene” when they’re children – at least in the US…Hehe! 🙂 Regarding scopa, there are many errors with what she said, thus the reason it made it the list! As you said, these errors lead to learning. Thanks again for reading and taking the time to comment!

      Reply
  5. Linda says

    March 23, 2015 at 2:27 am

    Good ones! I’m Italian but I perfectly understand the embarass. It also happened to me with English when I asked for the “grave” instead of the “gravy” 🙂

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:30 am

      Oh wow, I need to keep track of these in reverse too – just for fun! Actually Italian friends have a problem with the word “beach.” They are always mispronouncing it – and I am always giggling when they say it!

      Reply
  6. Tracy says

    March 23, 2015 at 10:41 am

    A guy I knew tried to order a salad without “preservativi” (condoms in Italian for the non-speakers)!

    Reply
    • rachelrachel says

      March 26, 2015 at 8:30 am

      HAHA! OK that might make my next list too! 🙂

      Reply
  7. Chris says

    April 6, 2015 at 12:42 pm

    My wife was once asking our Italian friends about their son’s new wife to be. She wanted to ask if they had met her parents (genitori). What came out was… ‘Avete visto Emma’s genitali?’ Oops! Laughter ensued. To this day my wife won’t go near the word genitori. And none of our friends will let her forget it!!

    Reply
    • RachelRachel says

      January 1, 2016 at 5:41 am

      HAHA, I this reply is a few months late, but I just saw this now and it made me laugh out loud! What a great mixup! 🙂

      Reply
  8. Rachel says

    December 30, 2015 at 5:18 pm

    A couple I’ve noticed and just some words I confused

    Scopata p.p.- fucked vs scoppiata p.p.- burst vs scoperta- discovery and not a p.p. vs coperta- blanket vs copulato- p.p. copulate

    risposati- get remarried vs riposati- relax

    uscite sounds to my mother (who does not speak italian) very much like shit.

    schifo vs scherzo

    almeno- I always think is almost (my italian friend does the same in reverse when writing in english which made me feel better)

    then I think meno che is at least rather than unless

    genere vs genero

    macina vs macchina

    bacio vs basta

    ridere vs sorridere

    piangere vs piovere

    zuccona vs zucchero vs zucchine (which in english is zucchini)

    then across languages-

    imbarazzata (embarrassed) vs embarazada (pregnant)

    something like: I was embarassed by my teacher.

    often ends up: I was impregnated by my teacher

    I am not dyslexic but words that share letters in common, look or sound alike I confuse in any language. (For years I thought seldom and solemn were either the same word or mixed up the meanings and usages.)

    mesmorize and memorize

    persevere and perspire

    There are many in English (madrelingua) I confuse. Then some in my languages and then across languages (I also study spanish).

    Reply
    • RachelRachel says

      January 1, 2016 at 5:42 am

      Wow great list, thank you! I will be using some of these in the next post of the same theme.:)

      Reply
  9. Kay says

    February 20, 2016 at 9:11 am

    I have been working on learning my italian for 2 months now just with the help of apps. This is was most insightful and hilarious. Grazie

    Reply
    • RachelRachel says

      February 22, 2016 at 4:11 am

      I am glad you liked it! 🙂 Keep up the studies!

      Reply
  10. Eric says

    April 12, 2017 at 6:51 pm

    I told my Italian instructor that I was “molto sensitivo.” Little did I know that meant that I communicate with dead people :-/

    And yes, I have made the “preservativi” mistake too!!

    Reply
  11. Elly says

    July 6, 2017 at 11:00 am

    Omigod this is HILARIOUS!!!!! The last story is too much. ROFL

    Reply
    • RachelRachel says

      October 6, 2017 at 1:22 am

      Haha so glad you liked it! 🙂

      Reply
  12. Harold says

    October 23, 2017 at 2:31 am

    I tried once to conjugate the verb fornire – to supply – to imperfetto. To my own amusement and embarrassment got it all wrong. I got an odd look and a polite “do you know what you just said”.
    Yes.yes. you do not have to explain. I know where I got it wrong, I quickly added.

    Reply
  13. Juanita says

    November 12, 2017 at 9:20 pm

    Wow, this page is totally me. I studied Spanish in high school in the USA, and often find myself saying the words in Spanish automatically. I believe that is why I can understand when someone speaks to me and I can understand most of the written Italian. I am practicing, I just wish there was audio with this site so I could hear the pronunciation to help me out here.

    Reply
    • RachelRachel says

      November 20, 2017 at 11:15 pm

      Maybe someday! 🙂

      Reply
  14. Wanda says

    November 25, 2017 at 8:45 am

    I laughed so hard st the stories. Then I thought OMG learning Italiano is gonna be harder than I thought! I will probably mess up too. Lol. But I am a country girl from TN who has fallen madly & hopelessly in love with an Italiano man. He is mio amore & mio caro Principe and is helping me learn his language. He can melt my heart after just a few words in Italiano! What a sexy language from a very SEXY Italiano!! Lol. So glad you can’t see me blushing. Oh me!

    Reply
    • RachelRachel says

      December 1, 2017 at 3:33 pm

      Agree with you 100% that Italian is very sexy! Enjoy your principe! 🙂

      Reply
  15. Beverley says

    February 18, 2019 at 8:27 am

    I once confused pompino and pompieri during a fire. It was simultaneously awful and uproarious. I’ve used Vigile del Fuoco ever since.

    Reply
    • RachelRachel says

      May 15, 2019 at 2:24 am

      HAHAH this is amazing!! 🙂

      Reply
  16. Barry Goldsmith says

    July 30, 2019 at 4:00 am

    I did that. I would make up Italian words from english words and, yes, it usually worked. Two years ago I didn’t know the word inquinamento so I “Italianised” the english word pollution.

    It wasn’t a good idea, especially when I said it happens a lot where I come from.

    Reply

Trackbacks

  1. How to Start Learning Italian (or How to Go From Only Knowing “Ciao” to Being Conversational) PART I says:
    January 5, 2016 at 7:01 am

    […] If you want to read about other mistakes like this (& avoid them), she wrote a great article –> Parole Pericolose: 5 Embarrassing Words You May Be Saying in Italian. […]

    Reply
  2. How To Apologize in Italian says:
    August 2, 2019 at 4:38 pm

    […] all been there. Sometimes it’s a simple gaffe (anyone read my other post, Parole Pericolose? If not – check it out for some serious mixups), and sometimes it’s a bigger error that […]

    Reply
  3. How to Apologize in Italian – Italianista says:
    August 26, 2019 at 6:05 am

    […] all been there. Sometimes it’s a simple gaffe (anyone read my other post, Parole Pericolose? If not – check it out for some serious mixups), and sometimes it’s a bigger error that […]

    Reply

Leave a Reply to Harold Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Looking for Something?

UPCOMING TRIP TO ITALY?

SAY CIAO

MOST LOVED LESSONS


Made with love for Italy by Bellano Web Studio / Copyright © 2019 / Terms + Conditions

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.Ok