The Iceberg Project Italian

The Iceberg Project was created from a desire to travel to Italy & speak the language with ease, comfort and confidence. Now, you'll find addictive language & culture lessons for students eager to become conversational in Italian.

  • New here?
  • Shop
  • Learn
    • Grammar
    • Vocabulary
    • Expressions
    • Culture
  • Podcast
  • Meet the Team
    • About Cher
    • Contact
    • Media
  • Free Lessons

Dialogue: Taking a Day Trip to Chianti

May 20, 2018 By Carlotta 6 Comments

Dialogue: Taking a Day Trip to Chianti

At The Iceberg Project, we believe the only way you can truly learn a language is by using it in real life. (We also believe that burrata is one of the best cheeses around.)

To help you get that real-life experience, we put together this dialogue for you. It’s about two friends — both Italian — who are meeting to do some shopping.

Unlike other dialogues made for students, this one is full of language that Italians use every day, and it doesn’t simplify the conversation.

If you’re a beginner, you’ll notice that a lot of the language is complex, but that doesn’t mean you can’t use it to learn. Don’t let the length or the big words intimidate you. What’s more, you’ll notice that the translation from Italian to English is not literal.

That’s on purpose because there are words / phrases that don’t directly translate in the same way.

If you have questions about the dialogue beyond those points above, just let me know in the comments below.


Marco: Sto arrivando! Cinque minuti e sono lì. Per favore chiedi all’autista di aspettarmi. – I’m on my way. I’ll be there in 5 minutes, please ask the driver to wait for me.

Paul: Daiii, sbrigati Marco, non ci aspetteranno ancora per molto. Qui mi guardano tutti male! – Come on, hurry up Marco, they won’t wait for long. They’re all looking at me badly!

Marco: Eccomi, eccomi, sono dietro l’angolo. Ora dovresti vedermi….mi vedi? Mi sto sbracciando. – Here I am, here I am, I’m around around the corner. Now you should see me… do you see me? I’m waving.

Paul: Ti vedo, ti vedo e ti consiglio di fare appello a tutte le tue risorse fisiche e fare un bello scatto: l’autista ha acceso il motore! – I see you, I see you and I recommend that you use all of your physical resources and start sprinting: the driver just turned on the motor!

Marco jumps on the bus and the two friends start their journey.

Paul: Oh, bella idea quella di andare via autobus, buona per le nostre tasche e per le nostre patenti di guida! – Oh, good idea to go by bus, it’s good for our wallets and for our driver’s licenses.

Marco: E vuoi mettere quanto è rilassante così? Ti portano, ti scaricano, ti aspettano e poi ti riportano a casa. Un trattamento da principi! (Laugh) – And do you want to add how relaxing it is? They bring you, they drop you off, they wait for you, and then they bring you back home. A treatment for princes!

Paul: Sì, hai ragione! Sono davvero felice di questa giornata io e te. Era dai tempi dell’università che non lo facevamo! – Yeah, you’re right! I’m really glad about this day with you and I. We haven’t done something like this since university!

Marco: Il mitico duo, ahahaha! – The mythic duo, hahaha!

Paul: Di nuovo alla riscossa! Senti, cosa stai cercando esattamente?  – Again to the rescue! Listen, what are you looking for exactly?

Marco: Vorrei trovare un’etichetta nuova per il locale, poco conosciuta, per avere una novità insieme ai grandi classici. E tu? – I’d like to find a new brand for my restaurant, less known, to have something new alongside the classics. And you?

Paul: Io invece sono alla ricerca di un norcino vecchio stile, che ancora lavori come una volta…non lo diresti mai, ma il gusto è completamente diverso. – I’m looking for a old-style pork-butcher that still works like they used to in the old days… you’d never know it, but the taste is completely different.

Marco: Ah, ne sono sicuro. Mi fido del tuo parere! – Ah, I’m sure of it. I trust your opinion.

The bus arrives and stops in Panzano in Chianti.

[Driver’s voice at the mic]: Gentili viaggiatori siamo arrivati a Panzano in Chianti. La nostra sosta avrà durata di due ore e mezzo. Siate puntuali, grazie. – Dear travelers, we’ve arrived in Panzano in Chianti. Our stop will last two and a half hours. Be on time, please.

Marco: Allora Paul, dove andiamo? – So Paul, where are we going?

Paul: Mi hanno consigliato di fare visita in posticino qua sù per questa via. Andiamo! – I was recommended to visit a little place up here on this road.

Marco: Guarda che meraviglia i portoni di queste case di campagna, sembrano dipinti da un pittore, invece sono solo invecchiati dal tempo. – Look at how marvelous the doors of this country house are, they seem like they were painted by a painter, instead of just aged by time.

Paul: Sì, qui ci sono degli scorci davvero incredibili. Guarda quel gatto che, dietro la tendina, osserva il mondo fuori dalla sua finestra, non è poetico? – Yes, they have really incredible sights here. Look at that cat behind the curtain, looking at the world from his window, isn’t it poetic?

Marco: Ahaha, bellissimo. – Ahaha, so beautiful.

Paul: Ecco, siamo arrivati. Entro prima io e mi presento. – Here we are, we’ve arrived. I’ll enter first and introduce myself.

Marco: Certo, prego. – Sure, go ahead.

Paul: Buongiorno Lei è il signor Lino? Mi chiamo Paul e mi manda il Signor Franco della macelleria Paoletti di Firenze. Io sto cercando dei prodotti ancora lavorati in maniera artigianale e non industriale da esportare negli Stati Uniti! – Good afternoon, are you Lino? I’m Paul, and Franco of the Paoletti butcher in Florence sent me.

Lino: Salve, sì sono Lino in persona, mi dia pure del tu giovanotto! Io ancora lavoro la carne di maiale e di mucca come mi hanno insegnato i miei nonni, e come vede sono famoso per questo! – Hi, yes I’m Lino in person, use the tu on me, young man. I still work the pork and cow meat like my grandparents taught me, and as you can see, I’m well-known for this!

Paul: Ahaha, sì mi hanno parlato molto bene delle tue salsicce! – Ahaha, yes, I’ve heard a lot of great things about your sausages!

Lino: E non solo, assaggi questo Capocollo. Senta come il grasso si scioglie in bocca. Oggi l’industria vuole un prodotto magro, privo di grassi, ma il sapore ne risente inevitabilmente! – And that’s not it, try this Capocollo. Feel how the fat melts in your mouth. Today the industry wants a lean product, lacking fat, but it inevitably affects the taste.

Paul: E queste sono i tuoi hamburger aromatizzati? – And these are your seasoned hamburgers?

Lino: Esattamente! Cipolla, tartufo e aromi del Chianti. – Exactly! Onion, truffle and seasonings from Chianti.

Paul: Me ne incarti due di ognuna? – Can you wrap up two of each for me?

Lino: Con piacere! Le fettine di Chianina le vuole assaggiare? Ci può fare anche il carpaccio con questo ben di Dio, le mie mucche vivono libere nei campi, senza antibiotici, né schifezze! – With pleasure! Do you want to taste the Chianina slices? You can also make carpaccio with this marvelous food, my cows live freely in the fields, without antibiotics, no rubbish!

Paul: Volentieri! Aggiungici anche una fila di salsicce e due salamini di cinghiale! – Definitely! Also add a string of sausages and two wild boar salames.

Lino: Ecco fatto! – Done!

Paul: Bene, io ti ringrazio e ti farò avere al più presto mie notizie! – Great, I appreciate that, and you’ll hear from me soon!

Lino: Bene, bene. Statemi bene ragazzi e grazie della visita. – Good, good. Take care guys and thanks for the visit.

Marco: Che tipo quel Lino. Quanti anni avrà? Settanta? Ottanta? – What a guy that Lino. How old must he be? Seventies? Eighties?

Paul: Bah, sai che non saprei dirlo? – Bah, I don’t really know.

Marco: Comunque li porta benissimo! Beato lui….io non mi ricordo nemmeno cosa ho mangiato ieri a pranzo. – Anyway he looks great! Lucky him… I don’t even remember what I ate for lunch yesterday.

Paul: Ahahahah! – Ahahahah!

Marco: Paul, fermiamoci. Questa è la cantina che volevo visitare. – Paul, let’s stop. This is the winery that I wanted to visit.

Paul: Entriamo! – Let’s go in!

Marco: Buongiorno, noi volevamo assaggiare i vostri vini accompagnati da due stuzzichini, è possibile? – Good afternoon, we were wanting to try your wines with some snacks if possible.

Wine Seller: Certo Signori, preferite stare fuori o accomodarvi qui in cantina? – Certainly gentlemen, do you prefer to stay outside or do you want to settle yourselves here in the winery?

Marco: No preferisco qui in cantina e vorrei anche fare un tour delle botti se possibile. Gestisco un’enoteca in centro a Firenze e sono alla ricerca di nuove etichette per il mio locale. – No, I prefer to stay in the winery and I would also like to do a tour of the (wine) barrels if possible. I manage a wine store in the center of Florence and I’m looking for new labels for my venue.

Wine Seller: È nel posto giusto allora! Le faccio subito portare tutto l’occorrente per la degustazione e una selezione di pecorini con marmellate locali. – You’re in the right place then! I’ll bring everything that’s necessary for the tasting right away as well as a pecorino cheese selection with local jams.

Marco e Paul: Grazie molte! – Thanks a lot!

Wine Seller: Queste sono le nostre tre bottiglie di punta, ed ecco la nostra selezione di pecorini. Fate con calma, appena siete pronti iniziamo il tour della cantina. – These are our three top bottles, and here is our pecorino selection. Take your time, as soon as you’re ready we’ll start the tour of the winery.

Marco: Gentilissimo! – That’s very kind of you!

Filed Under: Advanced Italian, Intermediate Italian, Italian Tagged With: dialogue, italian dialogue

Carlotta

About Carlotta

Carlotta is a native Italian editor and translator. Since she was little, she had a preference for the English language and Anglo/American culture. After acquiring a degree in Economics and living a bit in NYC trying to “live the dream”, she moved back to Florence and has put all of her time and efforts into creating a small clothing brand. While in Florence she divides her time with family, movies, concerts, and social events.

« How to Create the Ideal Language Learning Flashcard
Tips for Navigating the Train System in Italy »

Looking for Something?

UPCOMING TRIP TO ITALY?

SAY CIAO

MOST LOVED LESSONS

© 2021 · Powered by Genesis Framework & Love for Italy · Design by: Bellano Web Studio

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.Ok