At The Iceberg Project, we believe the only way you can truly learn a language is by using it in real life. (We also believe that Italian is the best foreign language to learn.)
To help you get that real-life experience, we put together this dialogue for you.
It’s about two friends — one Italian and one American — who are meeting for a language exchange.
Unlike other dialogues made for students, this one is full of language that Italians use every day, and it doesn’t simplify the conversation.
If you’re a beginner, you’ll notice that a lot of the language is complex, but that doesn’t mean you can’t use it to learn. Don’t let the length or the big words intimidate you. What’s more, you’ll notice that the translation from Italian to English is not literal.
That’s on purpose because there are words / phrases that don’t directly translate in the same way.
If you have questions about the dialogue beyond those points above, just let me know in the comments below.
DIALOGUE
Letizia – Comunque sì, hai perfettamente ragione. Come per esempio il “fare squadra”: questa è una idea che fanno nascere e crescere in voi fin da piccoli, ed è meravigliosa! Supportarsi l’un l’altro e cooperare ognuno nel campo dove riesce meglio. – Anyway yeah, you’re totally right. Like for example the “be a team“ mentality: this is an idea that is placed and grown in you all from childhood, and it’s great! Supporting each other and cooperating in every field where you’re best.
Maggie – Sì, è vero questo è molto bello, ma guarda, posso dirti che tutto questo spirito competitivo spesso non è sano e le persone possono diventare molto cattive. – Yeah, that’s true and it’s great, but look, I can tell you that this competitive spirit isn’t often healthy and people can become really mean.
Letizia – Certo, capisco. – Sure, I understand.
Maggie – È vero che in America se ti impegni e dai tutto te stesso sicuramente ce la farai, ma non credere che siano tutti lì a sostenerti o a stringerti la mano perchè sei “bravo”; anzi molto spesso più sei bravo e più vieni tagliato fuori. – It’s true that in America you’re busy and you give your whole self to make things happen, but don’t believe that everyone is there to sustain you and hold your hand because you’re “great”; very often the better you are the more likely you are to be cut down.
Letizia – Ah, quindi anche voi convivete con clamorose ingiustizie! – Ah, so you all also live with flagrant injustices.
Maggie – Ma certo che sì! – But of course!
Letizia – Ecco, però vedi, noi italiani siamo proprio l’opposto. Invece di cooperare, anche se abbiamo idee diverse, ma un obiettivo comune, preferiamo scannarci e non fare nulla. – Here, but you see, we Italians are the exact opposite. Instead of working together, when we have different ideas but one objective, we prefer to fight each other and get nothing done.
Maggie – Beh, sì in termini di efficienza non siete i migliori con il potenziale che vi ritrovate in mano. – Well, yeah in terms of efficiency you guys aren’t the best with the potential that you’ve got available.
Letizia – Maggie, ma devo pensare che mi stai tradendo?? Chi ti insegna questi vocaboli così tecnici? – Maggie, but I’ve got to think that you’re cheating on me?? Who is teaching you this technical vocabulary?
Maggie – Ahahahaha, e poi siete gelosiiii! Ahhhh la gelosiaaaaaaa! Ahahahah. Sto solo leggendo il Sole 24 ore, mi piace un sacco! – Ahahahaha, and then you all are jealous! Ahhhh the jealousy! Ahahahaha. I’m only reading Il Sole 24 Ore, I really like it!
Letizia – Ahahaha, no dai non è vero. Forse solo un pochino?! – Ahahahaha, no come on it’s not true. Maybe just a little?!
Maggie – Ahahahah, sì penso proprio di sì! – Ahahahaha, yes I really think so.
Maggie – Però voi almeno vivete! Voi sapete come godere appieno della vita e questo purtroppo non si insegna! – But you all at least you’re living! You know how to fully enjoy life and this unfortunately can’t be taught!
Letizia – Cosa intendi? – What do you mean?
Maggie – Il cibo, il sole, le persone, tutto ciò che vi circonda è puro godimento. Le persone ti sorridono o hanno sempre qualcosa da urlarti dietro, la vostra lingua sembra musica e guardati attorno…ma chi altro vive in un posto così? Sembra sempre di essere dentro un film! – Food, sun, people, everything that surrounds you is pure enjoyment. People who smile at you or always have something to shout at you from behind, your language that sounds like music and look around you…who else lives in a place like this? It always seems to be inside of a movie!
Letizia – Si ma… – Yeah but…
Maggie – Poi c’è il capitolo cibo: noi americani abbiamo piatti buonissimi per carità ma non sono neanche lontanamente paragonabili ai vostri. Ma sai qual è poi la differenza? Voi vi sedete, prendete tempo per mangiare, assaporate tutto con la giusta calma e parlate, parlate, parlate. A tavola in italia si vive! Noi spesso mangiamo in macchina, e anche quando lo facciamo in qualche bel ristorante o bar è una cosa rapida e fine a se stessa, come posso spiegarti…..al nutrimento. Voi invece mangiate per piacere! – Then there’s the food chapter: us Americans have delicious dishes, you know, but they’re not anywhere near comparable to yours. But then do you know what’s the difference? You all sit, you take your time to eat, you taste everything with the right calmness and talk, talk, talk. At the table in Italy you’re alive. We often eat in cars, and also when we do go to a nice restaurant or bar it’s a fast means to an end, like how can I explain it to you… to nourishment. You all instead eat for pleasure!
Letizia – Wow, non l’avevo mai guardata sotto questo punto di vista! Beh, devo dire che hai ragione. – Wow, I’ve never seen it from that point of view. Well, I must say that you’re right.
Maggie – Allora gelosona, andiamo avanti con le nostre lezioni di italiano? – So jealous one, can we go forward with our Italian lessons?
Have questions about the dialogue above? Leave a comment below!